buropeterburg       +7 (812)   313-27-92
info@buropeterburg.ru
 
АВТОРИЗАЦИЯ   
E-Mail:
Пароль:
 
НОВОСТИ   
15.06.2018
ПЕРЕВОД САЙТА КОМПАНИИ С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ
ПЕРЕВОД С РУССКОГО ЯЗЫКА НА КИТАЙСКИЙ
 
25.05.2018
ПЕРЕВОД МЕДИЦИНСКИХ СПРАВОК с русского языка на английский

Перевод медицинских справок с русского языка на английский

 
 
НАШИ КЛИЕНТЫ














Статьи > Сложности узкоспециализированного перевода

Работа переводчика достаточно сложна и требует большого количества определённых знаний. Помимо этого, специалисту необходимо постоянно повышать свой уровень и следить за тенденциями иностранного языка, на работе с которым он специализируется. Данные условия считаются основными для осуществления профессионального перевода с других языков.

Существует несколько направлений текста, с которыми приходится работать при адаптации их на другой язык. Это технические материалы, юридические бумаги, экономические договора, а также медицинские показания и многие другие сферы. Работа с ними требует от специалиста определённых знаний в данной области и некоторого опыта. Самой главной проблемой при осуществлении перевода с иностранного языка текстов узкой тематики, является необходимость досконального понимания терминологии. Большинство слов имеют несколько значений даже внутри отрасли. Стоит отметить тот факт, что словарь не сможет помочь, если у человека нет знаний о данном направлении. Это подразумевает необходимость подготовки и чтения специальной литературы перед началом работы.

Технический перевод требует знаний основ работы оборудования, электрических схем и различных компонентов устройств. Специалист должен понимать принципы функционирования инженерных систем, чтобы правильно расшифровывать терминологию.

Медицинский перевод считается одним из самых сложных. Отдельно, стоит отметить большую ответственность, которая лежит на специалисте. От грамотности его работы может зависеть здоровье людей. Это делает необходимым наличие познаний в области медицины и лекарственных препаратов. Зачастую, требуется изучить основы латыни.

Рекламный перевод имеет ряд особенностей. Прежде всего, допускается некоторое отклонение от оригинала, но с учётом сохранения продающих качеств текста. Это является основным требованием и его довольно сложно реализовать. От переводчика требуется анализ целевой аудитории и грамотная адаптация информации на другой язык.

Наше бюро предлагает выполнение перевода любого направления и сложности. Мы выполняем даже весьма значительные объёмы, поскольку имеются налаженные контакты с внештатными сотрудниками.

Бюро переводов Санкт-Петербург

________________________

2011 Все права защищены.

Копирование материалов с сайта возможно только с согласия администрации сайта Бюро Петеворов Санкт-Петербург

 

 

Оплата он-лайн
Организация:
Контактное лицо *:
 
образец "Иванов Иван Иванович"
Контактный телефон *:
Контактный E-Mail *:
 
e-mail ваш логин для входа
в кабинет заказов
Пароль *:
 
пароль создается клиентом
и служит для входа в кабинет заказов
Желаемая дата выполнения *:
Перевод с (на) *:
Комментарии:
Прикрепить файл:

Прикрепить файл:

Прикрепить файл:

Прикрепить файл:

 
Поля, отмеченные *,
обязательны для заполнения!
Перечень языков
Перечень услуг
© Бюро переводов Санкт-Петербург. Все права защищены.
Бюро переводов Санкт-Петербург - переводы документов, литературы, научных работ.

Продвижение сайта - Promoeffect